Markus 12:23

SVIn de opstanding dan, wanneer zij zullen opgestaan zijn, wiens vrouw zal zij van dezen zijn? Want die zeven hebben haar tot een vrouw gehad.
Steph εν τη ουν αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
Trans.

en tē oun anastasei otan anastōsin tinos autōn estai gynē oi gar epta eschon autēn gynaika


Alex εν τη αναστασει [οταν αναστωσιν] τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
ASVIn the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
BEIn the future life, when they come back from the dead, whose wife will she be? for the seven had her for a wife.
Byz εν τη αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
DarbyIn the resurrection, when they shall rise again, of which of them shall she be wife, for the seven had her as wife?
ELB05In der Auferstehung, wenn sie auferstehen werden, wessen Weib von ihnen wird sie sein? Denn die sieben haben sie zum Weibe gehabt.
LSGA la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle la femme? Car les sept l'ont eue pour femme.
Peshܒܩܝܡܬܐ ܗܟܝܠ ܕܐܝܢܐ ܡܢܗܘܢ ܬܗܘܐ ܐܢܬܬܐ ܫܒܥܬܝܗܘܢ ܓܝܪ ܢܤܒܘܗ ܀
SchIn der Auferstehung nun, wenn sie auferstehen, wessen Frau wird sie sein? Denn alle sieben haben sie zur Frau gehabt.
Scriv εν τη ουν αναστασει οταν αναστωσιν τινος αυτων εσται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
WebIn the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her for a wife.
Weym At the Resurrection whose wife will she be? For they all seven married her."

Vertalingen op andere websites